Давид Овадия Боевые товарищи

Красимир Георгиев
(„БОЕВЫЕ ТОВАРИЩИ”)
Давид Хаим Овадия (1923-1995 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Мария Павлова


Давид Овадия
БОЕВЫЕ ТОВАРИЩИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Павлова)

Когда по снегу босиком
шла Зоя в свой последний час,
под леденящий сердце свист,
фашистский хохот пьяный,
в землянке темной и сырой,
здесь, над Батаком, в первый раз
отрядом выступить в поход решили партизаны.

Когда, взрываясь, под откос
летели вражьи поезда
в лесах Смоленских, под Орлом, под Оршей и Херсоном,
под Юмрукчалом мы ползли,
заткнув ножи за пояса,
ползли, в винтовки заложив последние патроны.

Когда вы двинулись в поход
и вас в бои повел Ковпак,
и мы за командиром с гор спускались всем отрядом,
пред нами и пред вами был
один и тот же страшный враг,
один и тот же стяг святой в бою был с нами рядом.

В поту, с оружием в руках
победу встретил наш народ,
на славный праздник всей земли пришли мы не гостями.
Товарищи в могилах спят,
окончив с честью свой поход,
и звезды алые горят у них над головами.

Над их могилами цветет
иная, радостная жизнь,
но не забудем мы вовек отряд свой и Балканы,
и мы гордимся, что в те дни
суровых битв и горьких тризн
мы с вами шли плечом к плечу, России партизаны!

               * Источник: „Венок славы“ – антология художественных произведений о Великой отечественной войне, в двенадцати томах. Том восьмой „Война в тылу врага“. Издательство „Современник“, Москва, 1985 г.